ひとつ上の翻訳ウォルターズ翻訳事務所の翻訳は、
「英語圏の人が読んだら、ちょっとおかしな英語」ということはありません。
ネイティブの翻訳者が、原文である日本語の意味を咀嚼して翻訳しますから、
正確でかつ洗練された翻訳文章に仕上がります。
訳した文章のチェックをネイティブに外注する翻訳会社が多いようですが、
当事務所ではネイティブ翻訳者が、初めから最後までひとつの仕事にかかわりますので、
翻訳文章の品質の高さはもちろん秘密厳守の点でも信頼していただけます。
翻訳者
ウォルターズ ロッド Rod
Walters (JAT日本翻訳者協会会員)
翻訳履歴
品質重視・納期厳守
ウォルターズ翻訳事務所では、
翻訳ソフトTRADOSと用語管理ソフトMulti
Termを採用。
用語集を作りながらデーターベース化できます。
例えば、当事務所が翻訳したマニュアル書を最新の情報に変更する場合など、
以前の翻訳文章を流用することができ用語の統一と正確さはもちろんのこと、
納期の短縮も可能になりました。
サービス重視
貴社の製品やサービスが英語圏で戦い抜けるよう、また商売上のコミュニケーションがベストになるよう細かいサポートを提供します。いつでも電話やメール、または直接相談できますので、安心です。
|