|
Better
translations
All translations created at the Walters
Translation Office are made with the end user in
mind.
This means that every effort is given to make the
final document as familiar to the end user as if
it had never been in a foreign language.
This careful attention reflects on your product
and corporate image.
Differentiate your products and services further,
by the quality of all the text that goes with it.
Professional
tools
All translation projects are
managed using SDL TRADOS translation memory and MultiTerm glossaries.
With this system, human translated phrases and
vocabulary are stored and recovered from a
database.
This ensures that your documents display
consistent style and vocabulary.
Also, you get the completed translation back
faster. We also use MemoQ.
Professional
translation tools and many years of translation
experience make a powerful combination.
Consider carefully before choosing a service that
offers only one of these elements.
Service
oriented
To ensure that your products and services can
compete in English-speaking countries, we offer
detailed support to ensure effective
communication in your chosen marketplace.
Consultations by email or phone are part of the
service at no extra cost. Your documents and other information
is treated with strict confidentiality.
Forward looking
Companies increasingly require large volumes of
material translated at low cost. Rod Walters is a member of the
TAUS Data
Association, an organization that promotes the sharing of
language resources across
industries to improve translation quality,
automation and fuel business innovation. The Walters Translation
Office is working to develop a statistical machine translation
(SMT) capability to leverage these open language resources.
Sustainability
The Walters Translation Office is powered by 3.7 kWh solar panels.
The office is almost entirely paperless.
|